Сегодня мы говорим о задержке речи у двуязычных детей. В данной статье представлены ответы на следующие вопросы:
- Каковы основные вехи в развитии двуязычного языка?
- Что такое задержка речи?
- Каковы возможные причины задержки речи?
- В какой момент, когда у двуязычного ребенка диагностируется задержка речи, вы отказываетесь от языка?
- Следует ли проводить логопедическую терапию на языке большинства или меньшинства или на обоих?
Более подробнее о логопедической работе с детьми билингвами вы можете узнать по этой ссылке!
1. Каковы основные вехи в развитии двуязычного языка
Прежде всего, важно различать два основных и наиболее распространенных типа билингвизма. Одновременно и последовательно, это важно, поскольку они имеют разные вехи.
Одновременный билингвизм относится к приобретению обоих языков от рождения. Последовательный билингвизм относится к развитию второго языка до 3 лет.
Одновременный билингвизм
Ребенок, кажется, проходит две стадии; первая стадия - недифференцированная стадия , когда формируется единая языковая система, состоящая из обоих языков, и те же самые процессы, которые развивает одноязычный ребенок, происходят одновременно с одноязычными.
Это означает, что они достигают тех же основных этапов в развитии языка в отношении болтовни, своих первых слов и появления словосочетаний, несмотря на тот факт, что они менее знакомы с каждым языком по сравнению со своими одноязычными аналогами. Единственное отличие состоит в том, что оба языка могут использоваться взаимозаменяемо в одном предложении ил даже в одном и том же слове; смешивание и смешивание языков вместе.
Второй этап - это дифференцированный этап , когда ребенок различает два языка и использует их как отдельные системы, для разных целей, а иногда и с разными людьми.
Последовательный билингвизм
Приобретение второго языка в значительной степени отличается от разработки второго языка. Последовательный двуязычный ребенок опирается на знания своего родного языка и создает свой собственный темп в зависимости от характера каждого ребенка, уникальных социальных и культурных обстоятельств и мотивации.
2. Что такое задержка речи
Считается, что у ребенка задержка речи, если его / ее речевое развитие значительно ниже нормы для детей того же возраста. Ребенок с задержкой речи имеет развитие речи, которое типично для нормально развивающегося ребенка младшего хронологического возраста. Это означает, что навыки ребенка с задержкой речи приобретаются в нормальной последовательности, достигая вехи речи на более позднем этапе.
3. Каковы возможные причины задержки речи?
Возможные причины задержки речи у любого ребенка являются врожденными, то есть присутствуют при рождении и могут быть: нарушение слуха, умственная отсталость, анатомические нарушения, когнитивные нарушения, генетические различия, неврологические нарушения и физиологические нарушения.
Или они могут быть приобретены, например, в результате болезни, травмы или факторов окружающей среды, таких как задержка созревания или психосоциальная депривация. Расстройство аутистического спектра также напрямую связано с задержкой речи и общения.
В остальном нормальное развитие и даже более специфичное для двуязычного развития мы можем испытать следующее: начальный период молчания для детей. В более поздние дни мы видим меньший словарный запас, когда каждый язык рассматривается отдельно. Некоторые рассматривают это как задержку, но когда оба языка рассматриваются вместе, они эквивалентны большим словарям, мы называем это концептуальным словарем.
В настоящее время нет эмпирических данных, связывающих двуязычие с языковой задержкой. Изучение двойного языка не вызывает путаницы и / или языковых задержек у маленьких детей, как показывают основанные исследования.
«На сегодняшний день нет научных доказательств того, что слушание двух или более языков приводит к задержкам или нарушениям в овладении языком. Многие, многие дети во всем мире растут на двух или более языках с младенчества, не показывая никаких признаков языковой задержки или беспорядка ». Де Хоувер (1999, стр. 1)
4. В какой момент, когда вам ставят диагноз задержки речи, вы «бросаете» язык?
В настоящее время нет эмпирических данных, оправдывающих ограничение обучения детей с нарушениями развития на двух языках. Поэтому удаление языка никогда не было вариантом для нашего сервиса. Мы вовлекаем семью в процесс принятия осознанных решений, используя убедительные доказательства современных исследований, что даже дети с генетической предрасположенностью к трудностям в изучении языка могут достичь компетенции в двух языках одновременно в дошкольные годы.
В то же время мы объясняем важность поддержания домашнего языка для эмоциональной и поведенческой регуляции, а также для семейных и культурных связей. Мы гарантируем, что требования к ребенку изучать языки, которые не будут центральными для будущих коммуникативных потребностей, т.е.
Даже с двуязычными детьми с тяжелыми состояниями, такими как расстройства аутистического спектра, мы смогли поддерживать и языки, на которых говорят дома, или в школе / сообществе, конечно, с помощью дополнительной помощи. Их различия в обучении не влияют на их языковые способности сверх того, что, как мы знаем, справедливо для детей, говорящих на одном языке, которые сталкиваются с такими же проблемами в обучении.
Мы также гарантируем, что есть понимание того, что родители должны обеспечивать оптимальную и хорошо структурированную информацию на родном языке, на котором они хотят, чтобы их ребенок хорошо знал, всегда помня о том, что сильная концентрация на одном языке может привести к доминированию языка у двуязычных.
Также школьное обучение оказывает сильное влияние на доминирование языка. Если родители решают перейти на одноязычный режим, это соблюдается, но никогда не поощряется. Родной язык всегда поощряется, и родители получают поддержку на протяжении всего процесса терапии.
5. Должна ли логопедия проводиться на языке большинства или меньшинства или на обоих?
Ни один язык не должен быть скомпрометирован, если вы используете более гибкую модель предоставления услуг. В идеальном мире идеальной ситуацией будет то, что ваш логопед может и действительно проводит терапию на обоих языках.
Когда логопед не может предоставить такую услугу, он / она должен иметь возможность обучать родителей в программах обучения родителей использованию определенных методов. Логопед предоставляет прямое инструктивное вмешательство родителю, который затем становится основным администратором терапии.
Специфические методы облегчения языка могут и часто используются родителями в качестве средств терапии на их родном языке. Это моделирование, расширение, повторная и отзывчивая обратная связь с использованием языка, на котором терапевт не может. Это требует дополнительных профессиональных способностей, времени и подготовки, но может привести к исключительно хорошим результатам.
Переводчиков также можно использовать для улучшения общения между родителями и терапевтом. С помощью квалифицированного терапевта родители и другие лица, ухаживающие за детьми, которые воспитываются на двух языках, должны взять на себя динамическую ответственность за обеспечение того, чтобы двуязычные дети получали адекватный и регулярный доступ к обоим языкам.
На главную!